11:20

Логин
Глава 21 Советник из дома Му

читать дальше

@темы: Переводы

Комментарии
25.02.2019 в 11:41

Спасибо))
25.02.2019 в 11:46

The grass isnt greener in the other side, it’s greener where you water it.
:ura::ura::ura:
25.02.2019 в 12:36

"Только у нас - патентованные капли Валентинин от излишней горячности и несдержанности"
❤️❤️❤️ спасибо
25.02.2019 в 12:41

"Всевышний хоть и изощрен, но не злонамерен". Старая иезуитская поговорка
Спасиб))
Блин, все-таки придется читать, совсем другое все
25.02.2019 в 12:43

The grass isnt greener in the other side, it’s greener where you water it.
Юйцзинь с Цзинжуем не могли поделить Линь Шу))
25.02.2019 в 13:58

… Счастье — это … много чего, очень много. Но обязательно — «и кошки». (с)
Цзинжуй с Юйцзинем такие милые! Спасибо!
25.02.2019 в 22:21

Логин
AnchorPoint, freir, Aerdin, AnchorPoint, сумеречная кошка на тонких ветвях,
спасибо, что читаете)
очень вдохновляет переводить не только для себя.
а в книжке да, есть отличия - и тем интереснее. мне вот особенно зашло такое нежное отношение МЧС с Фэйлю, как к своему ребенку.
и вообще здорово проходить с ним весь этот путь мести и понимать, сколько сил он на это потратил.
25.02.2019 в 22:25

The grass isnt greener in the other side, it’s greener where you water it.
murka muy muy, в книге очень много его мыслей и переживаний. Читаю англоперевод и теперь этот - просто кайф ловлю!))
26.02.2019 в 05:41

Я твой ананакс (C) || Мне нравилось сжимать оружие в руках: так было спокойнее, словно под металлическим пледиком (C)
Спасибо за перевод) Какие же они здесь еще беззаботные.