Подмастерье из Архива
изображение

Комикс (маньхуа) по Списку Ланъя
Авторы: Cat Comics (рисунок), Hai Yan (сценарий)
Публикация в процессе. Оригинал на китайском (77 глав), перевод на английский (76 глав).
Мой перевод сделан с английского варианта
Примечание от переводчика: читать дальше
Базируется на новелле Хай Янь, а не на дораме.
Ранее главы: 1-20

ГЛАВА 21

ГЛАВА 22

@темы: Переводы, Арты, тот самый комикс

Комментарии
02.05.2020 в 10:31

I was, и ныне там.
Подмастерье из Архива,
О, про вино и правда интересно!
Меня всегда удивляло, что Лиян с Се Юем прожили настолько дружно. И она к нему явно привязалась.
02.05.2020 в 10:36

Птиченько
Спасибо, теперь с вином все ясно!

Смирение не значит дружба. Всё же Лиян очень жаль. Видно, что ей до сих пор больно, и она глубоко несчастна.
02.05.2020 в 11:00

Подмастерье из Архива
Павлино, Eide, Ну, то, что она к нему привязалась - Лиян свыклась с тем, что она его жена, он соблюдал по отношению к ней уважение как к принцессе, она родила ему троих ( в дораме - двоих) детей и всерьез же ему предлагала совместное самоубийство, когда злосчастный день рождения случился.... правда, это было до того, как она услышала о его участии в деле Чиянь.
А про вино немного дальше еще рассказано будет, когда Лиян пойдет к МЧСу.
02.05.2020 в 22:25

А что, если я лучше моей репутации?
О, мне нравится, как тут проговорено, что в Северной Янь МЧС не просто репетицию себе устраивал, а родине помогал, отодвинув от власти партию войны. А пустые окошки без текста так и должны быть, типа, они шепчутся, а слов никому не слышно?
Кстати, меня всегда удивляло, почему к императрице обращаются "высочество".
02.05.2020 в 22:27

Сегодня лучший день в моей жизни!
Подмастерье из Архива, спасибо за продолжение! :white: Какое коварное вино...
02.05.2020 в 22:43

Подмастерье из Архива
Мари Анж, в одно месте там вправду шепот. Я еще сверю насчет пустых окошек, не пропустила ли я чего... но поскольку я перевожу с английского, не исключено, что это на том этапе перевести забыли. В сущности, тогда можно будет потом поймать китаечитающих, потому что у меня на руках оба оригинала.
"Ваше Величество" - обращение исключительно к Сыну Неба. Императрица - не равная ему половина, а "хуанхоу"... и если Ларчики традиционно перевели ее титул "высочеством", следуем и мы.
Гнев Иштар, Ужасно коварное!
03.05.2020 в 02:43

А что, если я лучше моей репутации?
и если Ларчики традиционно перевели ее титул "высочеством", следуем и мы.
То есть, получается, что традиционно императрицу уравнивают с принцами? Мне казалось, что к принцам всё-таки обращаются иначе.